martes, 23 de diciembre de 2014

Vuelve, a escribir vuelve, y ya conoces el resto de la canción

Pues eso, terminaré de reparar mi lector tras una fractura de pantalla y publicaré mas cosillas interesantes.
Mientras tanto, un homenaje navideño a Williams en forma de casa con luces de navidad.


Y el año que viene, mas.
Feliz navidad

lunes, 22 de septiembre de 2014

Jonas Jonassson - Parte 1 - La analfabeta que era un genio de los números

Hola

Hace un mes pasó por mis manos este libro, y en formato papel, que hacía casi un año que ni lo olía.
Como ya me leí en su momento el primer libro de Jonas Jonansson del que hablaré cuando vuelva a leer, (de hecho, quiero volver a leer antes de ver la película) quiero dejar una breve reseña (o no tan breve) además de su análisis Flesch-Fernandez Huerta.

La historia comienza en Sudafrica, país que se encuentra al sur del todo de África tal como su nombre indica. Y concrétamente en la capital, en uno de sus barrios pobres, Soweto en Johannesburgo, durante el periodo denominado Apartheid, tan solo unos años después del referéndum de independencia de Reino Unido.

En esta primera fase hay un personaje principal, Nombeko, claro está, como protagonista y varios secundarios curiosos, como pueden ser un jefe del departamento de sanidad al cual le tienen que recalcular, un viejo verde, con buen gusto por la literatura y los diamantes, y un encargado de zona del vaciado de las letrinas.

Contando en que la historia a partir de aquí empieza a salirse de lo corriente, habrá spoilers a saco, así que los continuo detrás de la pertinente foto del libro.

En serio, habrá spoilers a saco. Vuelvo a poner la foto. Si la bajas será por tu cuenta y riesgo.




Hace falta un conductor borracho que se sube a la acera para que le toque un poco de suerte, si se le puede llamar así, a Nombeko.
Básicamente solo siendo como es en el país que es, pueden condenar a la victima por daños en el coche del cual es objeto de atropello, pero lo que en principio es un problema, se convierte en su manera de continuar y mejorar su vida.
Nombeko sabe adaptarse a la vida en cautiverio en el recinto de seguridad donde el gobierno de Sudafrica ha mandado a un inútil, porque no se le puede asignar calificativo mejor, o quizás borracho, que no alcohólico, construir una bomba atómica.

El caso es que durante el periodo de cautiverio, que supera ampliamente la etapa de paso de infancia y pubertad a edad adulta de Nombeko, la protagonista conoce a un juego de personajes bastante curiosos, como lo son los agentes sin nombre pero con letra del Mosad, y a tres hermanas de nacionalidad china, bastante acostumbradas a distraer cosas para mandárselas a su madre en el exterior, siendo bastante entretenido descubrir como lo hacen y porqué están ahí encerradas.

Las desventuras con el ingeniero son curiosas y graciosas, desde la ayuda prestada por Nomeko para la creación de la primera ojiva destinada a la prueba nuclear que probablemente causara el incidente Vela, a las varias intervenciones como traductora de Humano-Ingeniero y Chino-Ingeniero, tras haber aprendido chino con las tres hermanas.

El éxito de la prueba pone en marcha la fabricación de varias ojivas mas, que pasan de seis a siete por algún error contable en algún momento del despacho de ordenes, estando solo al corriente de tal irregularidad el ingeniero, Nombeko que no cuenta para el ingeniero, y los agentes del Mosad.

El haber aprendido chino es útil en el momento de necesidad mas objetivo del Ingeniero, el de la cacería y comida con el representante enviado por el gobierno de la República Popular China, digno de leer de un solo golpe y sin interrupciones.

La primera parte concluye con la muerte del Ingeniero, lo cual es un pequeño desvarío dentro de la rutina de las hermanas y Nombeko, pero esta piensa bastante rápido y consigue que los agentes del Mosad hagan dos envios antes de irse, además de sacar a Nombeko de la base con un billete de avión.

Durante esta parte, que puede parecer tediosa por lenta pero que no lo es si se atiende a algo mas que el simple chiste/gag de corta duración tan usado en televisión y cine, de hecho hay un personaje que se queda abandonado en esta parte pero se conocerá de sus andanzas por volver a encontrarse con productos del hilo principal.
Gran parte de la información del hilo conductor se forma con flashbacks y aclaraciones, muy necesarias desde cualquier punto de vista.

Ya en tierras suecas, Nombeko se encuentra con una sorpresa, un paquete postal, pero no sin antes conocer la historia dentro de la historia, de los protagonistas Holger.

Antes de que Holger aparezca en escena, hay un gran flashback que permite al lector conocer todo el trasfondo de los gemelos Holger. Un trasfondo republicano y una gran estafa divertida de leer debido a la percepción alterada y falta de empatía de un único personaje.

La segunda parte, como se puede considerar a gran parte del libro, es una serie de nudos autoresueltos dentro de un par de nudos muy superiores que se resolverán en la tercera parte.

Todo comienza cuando los Holger se hacen cargo de la empresa de almohadas y ropa de cama durante un día de reparto, en el cual, sin saber demasiado como o porqué, Holger 2 acaba con una gran caja dentro del camión y Nombeko en la cabina. La sorpresa será mayor cuando al llegar al almacén, se encuentran con tres hermanas chinas junto a la bomba "extraviada" en lugar de una caja de cecina.

Pero la vida continúa, ya siendo dos parejitas, mas el gringo atosigado y las tres chinas, por algún lado tendría que reventar el asunto.
Mientras Nombeko y Holger 2 apaciguan al personal, consiguen por un lado, que Holger 1 sea piloto de helicópteros y que las chinas se asocien con con el americano en un fructífero negocio de falsificación de caballos milenarios.

Solo puede fallar el factor humano, y en este caso no siempre es el eslabón mas débil el que salta, comenzando así una serie de catastróficas desdichas, donde no es que sea por números, si no más bien por sentido común, como salen de una gran cantidad de problemas.

Como esto se hace largo, continuaré en otro post otro día.

lunes, 18 de agosto de 2014

Es mas difícil escribir que leer

Llevo leídos bastantes libros, pero es difícil escribir sobre ellos.

De momento han caído todos los de la saga divergente en la fnac antes de ver la película, no como mucha gente que primero ve la película (serán cuatro) y luego critica el libro.

Tardo casi seis semanas en escribir algo técnico para Yo, Virtualizador y mas de dos meses para obtener algo decente aquí, pero haré algo especial este mes, que ya toca.

De momento esto es un erial.



Saludos


miércoles, 18 de junio de 2014

Comic Orgullo y Satisfacción

¡Hola!

Acabo de pillar el comic, si, comic, a ver que tal.
Si es la mitad de gracioso que El Jueves, será agradable de ver y mas agradable de leer.




Desde aquí, mi apoyo a la ex-plantilla y a la excelente idea de editarse por independiente. Y no se que mas decir.
Hasta la próxima.



jueves, 12 de junio de 2014

Índice de legibilidad (II)

Tras revisar la problemática que comenté en mi anterior post sobre la legibilidad, y de revisar muchísima información, he encontrado una adaptación del test Flesch a nuestro idioma.

Para mas información, y pruebas en otros idiomas, sería conveniente echar un vistazo al siguiente enlace.

El trabajo data del año 1954 pero antes de eso hay que atender a la definición:

La legibilidad es el conjunto de características tipográficas y lingüísticas del texto escrito que lo permiten leer y comprender con facilidad.

Con esta base, podemos internarnos en una formula del Test Flesch y que adaptó en su momento el doctor Fernández Huerta.

La modificación reside en que la fórmula original toma muestras de cien palabras frente a la totalidad del texto del Test Flesch.
Esto puede ser útil en textos cortos y en su momento, pero ahora contamos con herramientas que permiten realizar estos cálculos con la totalidad del texto y hacer mas escalable el resultado.
Como inconveniente a ambas tenemos que en un texto largo, el resultado de la fórmula escalada con la totalidad del texto estará mas expuesto a permanecer en el centro de su Campana de Gauss que varias muestras extraídas de forma aleatoria.

Las formulas son las siguientes:

Para una muestra de 100 palabras, contabilizaremos S como el número de sílabas en el fragmento y O como el número de oraciones completas (tanto simples como compuestas contabilizan igual, la yuxtaposición por signos de puntuación puede modificar este valor en función de si se considera o no).

La muestra debería ser de al menos treinta páginas diferentes en textos largos y no menos de cinco en textos que no permitan lo anterior.

Para el texto completo, contabilizaremos S como el número de sílabas en el fragmento, P es el número de palabras y O como el número de oraciones completas (tanto simples como compuestas contabilizan igual, la yuxtaposición por signos de puntuación puede modificar este valor en función de si se considera o no).


Esta formula es mucho mas próxima al Test Flesch sin entrar en como se realiza la selección al azar del texto.

Por poner un ejemplo de la importancia y utilidad del índice de legibilidad, puedo poner como ejemplo el siguiente estudio donde se refleja la importancia de facilitar la lectura de un texto en la medida de lo posible.

Por mi parte, continuaré realizando las medidas con los textos completos y la formula escalada en la medida de lo posible (lo que pueda conseguir en electrónico, aun cuando el libro lo lea en formato papel). De todas formas, esto será indicado en cada entrada.

Hasta el próximo libro.

martes, 3 de junio de 2014

Libros electrónicos gratuitos por Vodafone

Revisando el mundo, me he encontrado con la noticia de que Vodafone comienza a regalar libros en su aplicación para Android e iCosa.

En principio, la lista de libros será la que se publica en la web de Metro, con el anuncio y la información completa, pero sirva este adelanto contando ya con ellos desde junio a noviembre como libro del mes.
  • El mundo amarillo - Albert Espinosa
  • La catedral del Mar - Ildefonso Falcones
  • La Hermandad de la Sábana Santa - Julia Navarro
  • La casa de los amores imposibles - Cristina López Barrio
  • Te daré la tierra - Chufo Llorens
  • El verano de los juguetes muertos - Toni Hill
De momento, la aplicación solo está disponible para España, y las descargas deben realizarse desde la Linea 2 del Metro de Madrid.

Como movimiento publicitario, no está mal, dado que el renombrado que se ha estado haciendo de esta línea desde hace mas de un año no ha sentado nada bien a los usuarios.

Si me encuentro con ganas, me leeré los 6 aquí publicados para analizarlos detenidamente. Por lo demás, y según Vodafone, la iniciativa otorga la propiedad del libro electrónico al usuario de su aplicación mientras se mantenga dicha aplicación.

Es una pena que sea la empresa privada quien organiza estas iniciativas, y más cuando existe desde hace tiempo una red de bibliotecas propias del metro llamadas Bibliometro.

Continuaré publicando sobre este tema en un futuro cercano, si es posible.

Ojo, que por muy bonito que lo pinten, solo se podrá utilizar desde un dispositivo con una pantalla mínima 640x400 (lo que excluye a muchos teléfonos pequeños de las primeras generaciones y que muchos tenemos por ahí), básicamente a partir de los modelos de 4" en adelante (comprobado con  un Galaxy Mini S5570 y con un Ace S5830).
Tampoco se lleva bien con ROMs cocinadas (ClockWorkMod o CyanogenMod), pero esto tengo que probar mas a fondo.

También hay que contar que esta aplicación es realmente un agregador de noticias o mejor dicho, un lector de RSS de una serie de canales preseleccionados. Esta funcionalidad la tiene en cualquier punto donde pueda ejecutarse pues requiere conexión a Internet.

Hasta la próxima que nos leamos.

jueves, 29 de mayo de 2014

Día mundial del fin de la Edad Media

Siempre hay discrepancias sobre las fechas exactas, pero vamos a tirar de fuentes mas o menos contrastables, para indicar hoy 29 de mayo como aniversario de la imprenta, así como de la Caída de Constantinopla.
A pesar de que la Guerra de los Cien Años aún duraría unos meses, las batallas de Patay y Formigny ya habían preparado el terreno para dar por terminada la guerra aun cuando quedaba un mes para la batalla de Castillón y la paz se firmase en octubre, dando paso a varios años de paz sostenible, salvo pequeñas escaramuzas, al renacimiento, con el que llegarían mas guerras a suelo europeo.

Creo que es buena opción determinar el fin de la edad media en este punto, con la imprenta occidental, que, a falta de métodos mas fiables para determinar su invención, podemos asociarlo a otro evento temporal produciendo un evento temporal que marca un punto de inflexión en la historia en el año 1453.

Press1520.png

"Press1520". Licensed under Public domain via Wikimedia Commons.


Se que lo del día mundial puede sonar un poco friki, pero ¿por qué no?

Lo cierto es que la imprenta occidental es eso, occidental.
Puede ser un desarrollo independiente de la de los chinos en torno al año 940 (planchas de impresión de papel moneda) y de los anteriores mecanismos como la transferencia, los sellos y demás.
De hecho es la primera aparición de una máquina con capacidad de realizar varias impresiones con caracteres intercambiables. Este es el auténtico avance científico por el que se reconoce a la imprenta de Gutenberg.


A todo esto, traigo un enlace muy interesante, se trata del Proyecto Gutenberg.
Es una biblioteca digital, la cual está bastante bien descrita en la Wikipedia, por lo que no me voy a extender con ello, pero si mencionaré que tiene algunos audiolibros y que me leeré clásicos que se pueden encontrar y descargar libremente, respetando su licencia.

Creo que en lo que he escrito este párrafo, ya tengo en el Calibre este libro, que no me tocó leer en el colegio.

Que aproveche.

lunes, 5 de mayo de 2014

Índice de legibilidad

El índice de legibilidad es una herramienta útil para medir la capacidad de compresión del texto.

Se denomina Test Flesch.
Se realiza por medio de la fórmula siguiente (origen en Wikipedia).

206,835 - 1,015 \left ( \frac{\mbox{Nº total de palabras}}{\mbox{Nº total de oraciones}} \right ) - 84,6 \left ( \frac{\mbox{Nº total de sílabas}}{\mbox{Nº total de palabras}} \right )

De este índice, sobre el total de palabras (no se debe excluir ningún tipo de palabra) se realiza un análisis divisorio de las mismas en el cual se aplican los porcentajes.

Normalmente, habrá que tomar este índice como algo relativo. No es posible tomarlo al pie de la letra dado que fue diseñado para idiomas morfológicamente menos complejos como el Inglés, donde hay menos variedad de afijos.

El índice de legibilidad es inversamente proporcional al resultado de la formula anterior, siendo mas fácil de entender cuanto mayor sea el indice obtenido.

Para un correcto uso, sería posible utilizar este cuadro (origen en Wikipedia).
PuntuaciónDescripción
90,0–100,0Un estudiante medio de 11 años puede entender el texto sin esfuerzo.
60,0–70,0Un estudiante medio de 13 a 15 años puede entender el texto sin esfuerzo.
0,0–30,0Universitarios graduados entienden mejor el texto.
También hay que tener en cuenta que parte de la Wikipedia tiene niveles bajos lo cual dificulta la lectura y comprensión, según se reconoce en la propia Wikipedia en Inglés.
Los valores objetivos se sitúan entre 60 y 70 para un documento convencional.

En principio, aportaré una ficha de contenidos básicos para cada uno de los libros donde incluiré este índice en la medida de lo posible, además de la apreciación personal.



Este artículo tiene una legibilidad aproximada de 30, lo cual no es técnicamente correcto, pero ya me procuraré una forma mejor de realizar estos cálculos.

domingo, 27 de abril de 2014

Blog hermano

Pues esta es la primera entrada.

Estoy preparando una entrada sobre El abuelo que salto por la ventana y se largó, aunque estaré trabajando en los dos blogs simultáneamente.

Aquí dejo el enlace del otro blog.

Hasta la próxima.